法华经版本及目录
发布时间:2023-03-27 09:20:59作者:华严经全文网很多刚刚结缘法华经的师兄们对法华经有着非常浅显的认识,甚至连法华经版本及目录都不清楚。这样可不行,在不明不白的情况下修行是没有正果的。法华经版本及目录这个问题我们今天就给各位师兄解决一下。下面就让我们一起看一看法华经版本及目录吧。
第一节 梵文版本
古代印度的佛经,基本上都是用梵文和巴利文等古印度语言,以书写的方式记录下来的,特别是大乘佛经。然而,由于现存我们所能看到的佛经,大多都是用华语、英语、日语等现代语言所写的,所以,我们对《法华经》的梵文原典也感到好奇起来,究竟古印度的《法华经》梵文原始写本是怎样的呢?今天我们是否还可以看到梵文书写的《法华经》呢?答案是肯定的!在这近两百多年以来,《法华经》的梵文原典的写本陆续被人们所发现,一共有四十多种 [ 1 ] ,根据地域的不同,这些写本大致可以分为尼泊尔本、克什米尔本和喀什(中国新疆)本三个体系:
1.尼泊尔本
十九世纪初,英国驻尼泊尔大使何吉桑(B.H.Hodgson)所收集的梵语佛经写本,其中有关《法华经》的有二十几本,都是十一世纪到十二世纪时的写本。这个梵文原典,经过荷兰肯恩(H.Kenn)和日本南条文雄所校订, 1908 年到 1912 年间,在日本出版。这个写本目前已经出版的有五种校订本,包括贝叶本和纸本。在西藏萨迦寺所发现的梵文《法华经》,是从尼泊尔传入的贝叶本,跟据现代学者的研究判断,也大约是在十一世纪写成的。这些写本是迄今为止,是目前所见的数量最多,保存最完整的《法华经》梵文写本。1983 年,中国北京民族文化宫图书馆用珂罗版彩色复制,出版了原本由尼泊尔传入,并珍藏在西藏萨迦寺的 1082 年书写的梵文贝叶写本,内容完整无缺,字体清晰优美。
2.克什米尔本
1932 年 6 月,大约在克什米尔的娑夷水北方二十西里地方的塔址里,发现了许多梵文佛典的写本,其中也有《法华经》梵文原典写本。这个写本书写材料是桦树皮。多数是属于断片,而且,大部分被零星卖掉,残缺不全。近年,日本学者从印度带回日本复写底片,经过校订之后,在 1972 年到 1975 年间出版。从字体上看,一般认为属于五到六世纪的作品,比较古老。
3.喀什本
喀什本是 1903 年在中国新疆喀什噶尔等几个地区所发现的,大多数也是残片,内容与尼泊尔抄本比较接近,从字体上看,大约是七到八世纪的作品。(另外,在新疆还发现有和阗文的译本。)这个写本被俄国帝政时期的克什米尔总领事佩特罗夫斯基(N.Th.Petnomski)所获得,现在保存在俄国莫斯科列宁博物馆内。
第二节 《法华经》的中文译本
在以上六种译本中,现存的只有《正法华经》、《妙法莲华经》和《添品妙法莲华经》三种,从这三种译本来看,崛多法师和笈多法师一起翻译的版本最为齐全而详密,而竺法护译本也比罗什译本多一些,只有罗什译本内容最少,特别是与梵文原本相对照,似乎缺译最多,但在文字上最为简约华美,文义流畅,词义通顺,语言简练,脉络清楚,说理透彻,深受广大读者的喜爱,一般所诵持的就是这个版本,千百年来流传的最为广泛。
了解清楚了法华经版本的问题,我相信大家在修行法华经的路上会有个清晰作用,犹如在迷雾之中突然亮起了一盏灯。祝各位师兄们修成正果。